miércoles, 15 de mayo de 2013

Contenido 1


Hablemos del Lenguaje
Hablemos del lenguaje es un espacio que pretende servir como instrumento de conocimiento de temas que atañen al lenguaje español, además busca enriquecer los conocimientos, aclarar dudas, e implementar una visión dinámica y creativa de la adquisición y manejo de nuestra lengua materna.  Además se implementará el uso y conocimiento  de los recursos que aportan los diversos géneros literarios y que permite así en todo caso enriquecer de manera sustancial el manejo de un conocimiento imprescindible para el hablante nativo del español.

Miércoles, 15 de mayo de 2013
Contenido 1:

Objetivo general:

Reconocer la variedad lingüística (geográfica, social y contextual) como manifestación del entorno sociocultural.
Objetivo específico:
Identificar las diferencias dialécticas en Costa Rica

Contenido:

El español de Costa Rica variedades léxicas y semánticas
Actividades de mediación:
Los alumnos leerán una información proporcionada por la profesora acerca del tema y comentarán con la profesora. Posteriormente realizarán un trabajo extra clase para enriquecer el conocimiento.
Valores y actitudes:
Respeto por las variedades lingüísticas, tanto por la norma estándar como la variedad culta.

Aprendizajes por evaluar:

Participación activa del estudiante con la profesora y sus compañeros, que enriquezcan el tema. Revisión del trabajo.
El español de Costa Rica
Forma del idioma Español que se habla en Costa Rica, tiene propiedades que lo distinguen de otros dialectos de la región u otras zonas geográficas. Estas diferencias también se presentan dentro de un mismo territorio nacional.
El español de Costa Rica, al igual que otros países hispanos, presenta cualidades propias y peculiares. Entre estas características cabe mencionar las siguientes:


1  a)     Omisíón del fonema /d/: mercao (mercado), ese saco e café (ese saco de café).
2 b)    Consonantización del diptongo: güevo, güeco, degüelvo (huevo, hueco, devuelvo).
3 c)  Cambio de acento: “ái” por ahí, “hombré” por hombre.
4 d)      Pronunciación de la erre: el sonido de la /r/ entre los hablantes del Valle Central y las zonas de Guanacaste y Puntarenas.
5 e)La eliminación de la d y j  final en palabras agudas: amistá, reló, verdá.
6 f) Reducción de las vocales seguidas: albaca por albahaca, creer por crer.
7 g)  Reducción de “para” por pa (pa ir).

Empleo de:

a)      Costarriqueñismos: agüevado (triste), achantado (con pereza), bañazo (ridículo), chunche (cosa u objeto).
b)      Indigenismos: palabras derivadas de lenguas indígenas. Ej.: yuca, zacate, comal, hamaca, mecate.
c)      Anglicismos, vocabulario que procede del inglés: cloch (embrague), mal (centro comercial), ticher (camiseta), okey (señal de acuerdo).
d)      Sufijos que indican acciones (ada): maicerada (comportamiento campesino), sugieren calificativos despectivos (as) sonajas (tonto), gato (gente con ojos claros).

Morfológicos:

a)      Uso de diminutivos: como ito,ita (niñita, nuevito), tico,tica (bonitico, chiquitica, que dio origen al nombre “ticos” equivalente al gentilicio costarricense).
b)      Empleo del voseo en forma general. Sustituye a “tu” (segunda persona singular) : ¿Tenés frio? ¿comés queque?
c)      Utilización del ustedeo: hace tiempo que le pedí que enviaras una carta recuerdas?
d)      Uso del verbo regalar en lugar de vender: me regala una caja de chocolates.

Existe un principio de igualdad entre todas las lenguas este principio se debe respetar y valorar, según este principio todas las lenguas están en igualdad de condiciones, por lo que se debe respetar las variedades lingüísticas sin tener prejuicios ante las variedades dialectales de una lengua.



No hay comentarios:

Publicar un comentario